
У Netflix есть проблема с низкокачественными клингонскими переводами
«Вы посвящаете время ЧТО?»
На протяжении многих лет ботаники по всему миру уделяли много времени и умственных способностей конкретизации изобрел языки фантастических миров. Но, видимо, не только они, кого это волнует!
Согласно совершенно безумному сообщению British Radio Times, Netflix решил, что этого недостаточно для потоковой передачи версии Star Trek III: The Search для Спока с английским дубляжом и / или супер-простыми субтитрами поверх клингонских и вулканских разговоров. Нет, полное понимание сложностей этих полностью вымышленных языков требует более качественных переводов, и Netflix собирается сделать это самостоятельно:
«Служба по запросу думает, что сможет выполнить перевод примерно за неделю - и кредит им за попытку. Похоже, что большинство DVD просто добавили много английского дубляжа, чтобы решить эту проблему, прикрываясь предположением, что люди не любят субтитры ».
Как бы это ни звучало, компания подтвердила это в Twitter: < / p>
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: «Звездный путь III: В поисках Спока» был удален из-за отсутствия субтитров в диалоге вулканцев и клингонов. Вернемся через неделю.
- Netflix US (@netflix) 30 июля 2013 г.
К сожалению, все субтитры в мире не могут исправить тот факт, что звезда с нечетным номером Фильмы о треках вообще ужасны. Просто перейдите к The Voyage Home.
(h / t Venturebeat)
комментариев